• Home
  • Progetti
  • Produzioni Artistiche
  • CD Humanos y Divinos old
  • Didattica
  • PMP
  • Il Canto della Memoria
  • Appuntamenti
  • Storia
  • Home
  • Progetti
  • Produzioni Artistiche
  • CD Humanos y Divinos old
  • Didattica
  • PMP
  • Il Canto della Memoria
  • Appuntamenti
  • Storia

PRESENTAZIONE
L'antologia di "Villancisos de diversos autores...", pubblicata a Venezia nel 1556, raccoglie quanto in uso nella raffinata corte valenciana di Ferdinando d'Aragona, duca di Calabria e in seguito vicerè di Valencia, nel secondo quarto del '500. 

Riscoperta nel 1906 nella biblioteca di Uppsala, contiene 54 composizioni polifoniche vocali sia di ambito sacro – molte legate alla Natività – sia profano, oltre a 8 duo strumentali e 8 cantus firmi: tutti i brani, tranne in un caso in cui compare il nome di Gombert, sono anonimi, anche se in alcuni casi è possibile ipotizzare una attribuzione attraverso concordanze con altre fonti o analogie stilistiche. È quindi nota sotto il nome di Cancionero del Duca di Calabria o Cancionero di Uppsala. 

Lo stile delle composizioni vocali è diretta eredità di quello del Cancionero de Palacio, compilato negli ultimi decenni del '400, costituito da Villancicos, raffinati brani polifonici di corte di derivazione popolare. Nel programma i brani vocali, con testi per la maggior parte in Castigliano e qualche presenza di Catalano e Galiziano, sono intercalati con composizioni strumentali di ambiente culturale spagnolo. 

Gli strumenti utilizzati sono la vihuela e le viole da gamba, strumenti legati, a dispetto di un suono molto diverso, da una stretta parentela, con le seconde "figlie" della prima. La vihuela infatti, strumento peculiarmente spagnolo, è all'origine – con l’arrivo della corte valenciana di Rodrigo Borja, Papa Alessandro VI – dell'italiana viola da gamba. L'organico utilizzato prevede, a favore della varietà timbrica e dell'intelleggibilità dei testi, la sostituzione delle voci inferiori con strumenti, così come ampiamente documentato negli usi dell'epoca, e l’inserimento delle percussioni a sottolineare le atmosfere dello spettacolo, in una interpretazione creativa e colorita. Minimi gli interventi sulle musiche, quasi esclusivamente riservati alle alterazioni richieste dalle regole della polifonia, che gli autori erano soliti sottintendere. 

PROGRAM NOTES
The anthology of "Villancisos de diversos autores...", published in Venice in 1556, collects what was in use in the refined Valencian court of Ferdinand of Aragon, the Duke of Calabria and later the Viceroy of Valencia, in the second quarter of the '500. 

Rediscovered in 1906 in Uppsala's library, it contains 54 polyphonic vocal compositions, both sacred - many linked to the Nativity - and profane, 8 instrumental duos and 8 cantus firmi: all songs, except in one case in which Gombert's name appears, are anonymous, even if in some cases it is possible to hypothesize an attribution through concordance with other sources or stylistic analogies. It is therefore known under the name of The Duke of Calabria's Cancionero or The Cancionero of Uppsala. 

The style of vocal compositions is a direct inheritance from The Cancionero de Palacio, compiled in the last decades of the 15th century, consisting of Villancicos, refined polyphonic pieces of court and popular derivation. The music vocal passages, with lyrics mostly in Castilian, and with few additions of Catalan and Galician words, are interspersed with instrumental compositions of Spanish cultural origin, operating in Spain or in the Kingdom of Naples in the same period. 

The instruments used are the vihuela and the violas da gamba that, in spite of a very different sound, are bounded instruments with a close kinship, the second being "daughters" of the first. The vihuela, in fact, a peculiarly Spanish instrument, is the origin - with the arrival of the Valencian court of Rodrigo Borja, Pope Alexander VI - of the Italian viola da gamba. The system used provides, in favor of the timbre variety and the intelligibility of the lyrics, the substitution of the lower voices with instruments, as widely historically documented. The interventions on music are extremely limited, reserved almost exclusively for alterations required by the polyphonic rules, which the authors used to imply. 

PRÄSENTATION
Die Anthologie "Villancicos de diversos autores..." wurde im Jahre 1556 in Venedig veröffentlicht und beinhaltet die gesammelten Werke, die am Hofe Ferdinandos von Aragona gespielt wurden – dem Herzog von Kalabrien und Vizekönig von Valencia in der ersten Sie wurde 1906 in der Bibliothek von Uppsala wiederentdeckt, enthält ​vierundfünfzig polyfone sakrale und weltliche Kompositionen, acht Instrumentalduos und 8 Cantus firmi, deren Komponisten nicht überliefert sind (außer in einem Fall, in dem der Name Gombert auftaucht) – und ist unter dem Namen „Liedersammlung des Herzogs von Kalabrien“ oder „Liedersammlung Das Programm umfasst sowohl Lieder mit Texten in Kastilisch, Katalanisch und Galizisch, als auch instrumentelle Kompositionen der spanischen Musikkultur. 

Der Stil der Vokalkompositionen folgt in direkter Linie der „Liedersammlung des Palacio“, die Ende des 15. Jahrhunderts aus „Villancicos“, den polyfonen Hofgesängen ländlichen Ursprungs, zusammengestellt wurde.

Die Instrumente, die wir im Konzert spielen, die Vihuela und die Gambe, sind verwandt, aber haben sehr verschiedene Klänge: die spanische Vihuela ist ein Vorfahre der italienischen Viola da Gamba und kam zusammen mit dem Valencianischen Hof Rodrigo Borjas, dem damaligen Papst Alexander VI, nach Italien.
Um die klangliche Vielfalt zu erhöhen und um den Liedtext verständlicher zu machen, haben wir die unteren Stimmen durch Instrumente ersetzt, wie es aus dieser Epoche dokumentiert ist.
Darüber hinaus haben wir Schlaginstrumente hinzugefügt, um die Atmosphäre des Theaterstücks hervorzuheben und eigene Interpretationen einzubringen.
Die Eingriffe in die Musik sind minimal und beschränkten sich auf Änderungen, die erforderlich sind, um den Regeln der Polyfonie gerecht zu werden.

Como puedo yo bivir  Si el Remedio tras que ando No tiene como ni quando.
El como no puedo avello quando no sa desperar.
Mas ay siempre en mi pesar quando y como padeçello.
Como podre sostello  Siel Remedio tras que ando No tiene como ni quando.

Con que la lavare la flor de la mi cara
Con que la lavare que bivo mal penada
Lavanse las casadas Con agua de limones.
Lavome yo cuitada con penas y dolores
Con que la lavaré Que bivo mal penada.

E  la don don, Verges Maria
E la don don, peu cap de san que que nos dansaron
E la don don…
O garçons aquesta nit Una verges na parit
Un fillo ques tro polit Que non au tan en lo mon
E la don don...
Digas nos qui to la dit que Verges na ya parit
Que nos may avem ausit Lo que tu diu giran tom
E la don don...
A eo dian los argeus Que cantaven alta veus
La grolla necelsis Deus Quen belem lo trobaron
E la don don...
Per señau nos an birat Que verets enbolicat
De drapets molt mal faxat Lo ver diu petit garçon
E la don don...
Vin perot ya diu veray Ya la verge sa may
Un sorron li porteray Que sera ple de coucom
E la don don...
Ara canta tu beltran Per amor deu sant Infan
Y apres cantara Joan Y donar nos an coucom
E la don don...
Ube cantare sus dich Per Jeus mon bon amich
Que nos sauvara la nit De tot mal quan hom fedorm
E la don don…

Falalalan falan falalalera
falalalan de la guardarriera
Quando yo me vengo de guardar ganado
todos me lo dizen pedro el desposado
Ala he si soy con la hija de nostramo
questa sortijuela ella me la diera.
falalalan…
Alla rriba rriba / En val de roncales
Tengo yo mi esca / Y mis pedernales
Y mi çurronçito / De çiervos cervales
Hago yo mi lumbre / Siento medo quiera.
falalalan…
Viene la quaresma / Yo no como nada
No como sardina / Ni cosa salada
De quanto yo quiero / No se haze nada
Migas con azeyte / Hacen me dentera.
Falalalan…

Gozate virgen sagrada 
pues tu sola merciste Ser madre del que pariste.
O bendita sin medida Madre del que te crio.
Ante secula escogida De Dios que de ti nasçio.
A madre jamas sedio La graçia que tu tuviste
Ser madre del que pariste.

No la devemos dormir la noche sancta
No la devemos dormir.
La virgen a solas piensa que hara
Quando al Rey de luz Inmenso  parira
No la devemos...
Si de su divina essençia  temblara
O que la podra dezir.
No la devemos…
 NB: Il testo è probabilmente tratto da:  Ambrosio Montesino, Cancionero de diversas obras,,, Toledo 1527,
riportato in: Romancero y cancionero sagrados : colección de poesías cristianas, morales y divinas, 
sacadas de las obras de los mejores ingenios españoles / por Justo de Sancha, Madrid : M. Rivadeneyra, 1855
, 
pag. 438 e segg.

https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/consulta/registro.cmd?id=12997

Rey a quien Reyes adoran
Señal es ques el que es
Trino y uno y uno y tres.
Como es ni puede sello  No se cure de buscar
pues nos podemos salvar Con solamente crehello
Y en aquesto seche el sello
queste es el que siempre es (a si-do y es)
Trino y uno y uno y tres.   

Un niño nos es naçido hyo nos es otorgado
Dios y hombre prometido Sobre divino humanado.
Niño porque en las gentes nunca primero fue visto.
En cuerpo y anima mixto mostrando sus acidentes.
Un niño que a los bivientes Oy comunica su ser
y comiença a padeçer Sobre divino humanado.

Verbum caro factum est Porque todos os salveys.
Y la virgen le dezia Vida de la vida mia
hyo mio que os haria Que no tengo en que os hecheys.
O rriquezas temporales No dareys unos pañales
A Jesus Quentre animales Es nasçido segun veys.
Verbum caro...

Vella de vos son amoros ya fosseu mia
sempre sospir quant pens en vos la nit y dia
Ya may estich punt ni moment sens contemplar vos
fora de tot mon sentiment vaix per amar vos
Daume valença puix podeu Señora mia
puix en vos es tot lo meu be La nit y dia
Vos heretau tot lo meu be Tanta quem dura
Si nom voleu prest me veureu En sepoltura
Del meu mal quin be haureu Anima mia
Per defugir lo dany que feu, Siau me vos guia.
Veix me de vos pres y lligat Luny desperança
ayaume dons pietat Sens mes tardança
Puix vuestre so plangues a deu Vos fosseu mia
Car lo mal que sentir me feu Nol sentiria.

Si la noche haze escura Y tan corto es el camino
Como no venis amigo La media noche es pasada 
Y el que me pena no viene Mi desdicha lo detiene. 
que nasçi tan desdichada. Hazeme bivir penada 
Y muestraseme enemigo. Como no venis amigo

Teresica hermana de la fararirira hermana teresa 
Si a ti pluviesse Una noche sola contigo durmiesse 
de la faririra hermana teresa Teresica hermana… 
una noche sola Yo bien dormiria mas tengo gran miedo 
que menpreñaria de la faririra hermana teresa Teresica hermana… 
Laman a teresica y no viene tan mala noche tiene. 
Lama la su madre y ella calla Iuramento tiene hecho de matarla 
que mala noche tiene

Señores el ques nasçido de Virgen madre
Como paresçe a su padre.
A su madre en ser humano paresçe y en ser moderno.
Y a su padre en ser eterno Divino Dios soberano.
De a questo el mundo esta ufano con la madre
De hyo de tan buen padre. 

Que farem del pobre Ioan 
Sa muller se nes anada lloat sia deu Ahont la nirem sercar
Al hostal de la vehina lloat sia deu
Y digau lo meu vehi ma muller si laveu vista
lloat sia deu per ma fe lo meu vehi
tres Iorns ha que no le vista lloat sia deu
esta nit ab mi sopa yen tant ses transfigurada
lloat sia deu Ell sen torn a son hostal
troba sos Infans que ploren lloat sia deu
No ploreu los meus Infans O mala dona rreprovada
lloat sia deu.

Ay luna que Reluzes Toda la noche malumbres. 
Ay luna tan bella. Alumbresme a la sierra.
Por do vaya y venga Toda la noche malumbres.

Riu Riu Chiu la guarda ribera Dios guardo del lobo De nuestra cordera
El lobo Rabioso la quiso morder, mas dios poderoso la supo defender,
Quisole hazer que no pudiesse pecar ni aun original esta virgen no tuviera
Riu Riu Chiu...
Este qu'es nacido es el gran monarcha Christo patriarcha de carne vestido
a nos redimido con se hazer chiquito Aun quera Infinito. finito ses hiziera
Riu Riu Chiu...
Muchas profecias lo an profetizado Y aun en nuestros dias Lo hemos alconçado
a dios humanado Vemos en el suelo Y al hombre en el cielo porquel lequisiera
Riu Riu Chiu...
Yo vi mil garçones que andavan cantando por aqui bolando. haziendo mil sones
duziendo a gascones gloria sea en el çielo, Y paz en el suelo pues Iesus nasçiera
Riu Riu Chiu...
Este viene a dar a los muertos vida Y viene a reparar de todos la cayda
es la luz del dia aqueste moçuelo estes al cordero. que S. Iuan dixera.
Riu Riu Chiu...
Mira bien que os quadre que ansina lo oyera que dios no pudiera Hazerla mas que madre
El quera su padre Oy d ella nasçio, Y el que la crio, su hyo so dixera.
Riu Riu Chiu...
Pues que ya tenemos Lo que desseamos Todos Iuntos vamos Presentes llevemos
Todos le daremos Nuestra voluntad Pues a seigualar Con el hombre viniera
Riu Riu Chiu...

recensione IBS
recensione pizzicato
recensione MUSICA
RAI3 PRIMO MOVIMENTO
RADIO SVIZZERA rsi2

Accademia degli Imperfetti APS

info@imperfetti.it
PEC: imperfetti@pec.it
Tel: +39 328 946 1381

Accademia degli Imperfetti, sede legale via N. Fabrizi 111, 65122 PESCARA
Sede secondaria via Ameglia 2, 16136 GENOVA
C.F. e P.IVA 00449010685

Cookies & Privacy

Questo sito utilizza cookies per la migliore navigazione ed accesso ad altri siti come youtube e facebook. Clicca conferma se accetti di navigare il sito.

Conferma